Bicentenario: los modismos se han perdido
Siguenos en:
Sábado
 23 de Agosto de 2014
Ciudad
Bicentenario: los modismos se han perdido
El habla popular se pierde por la introducción de términos que provienen de lenguas extranjeras y que llegan por los medios de comunicación.
Lunes,  6 de Septiembre, 2010
Bicentenario:--los-modismos-se-han-perdido-
Ref. Fotografia: Dichos como ‘pasame la pajuela’, ‘de pliqui’ y ‘tuja’, entre otros han sido sepultados por el tiempo. Ayer hubo una caravana ciclística

“Oí  pasame  la ‘pajuela’, me decía mamá para que le pase los fósforos”, recuerda Guillermo Galvarro. Este modismo forma parte de algunas de las palabras que ya se perdieron en Santa Cruz por influencia de diversas lenguas, aseguran expertos.
Como cualquier ciudad considerada cosmopolita y moderna, el habla popular fue perdiéndose generacionalmente por el crecimiento poblacional y las nuevas migraciones que recibe a diario.
 “Hoy es imposible que los jóvenes hablen como lo hacían antes”, dijo el maestro Héctor Molina.
El modernismo está sepultando a la Santa Cruz urbana desde hace 50 años atrás, mediáticamente influenciada por las lenguas extranjeras escuchadas en los medios de comunicación. Molina señaló que la juventud ha adoptado nuevos términos que corresponden a su generación.
“Ahora se puede escuchar incluso a presentadores de televisión  con algún acento extranjero, es una barbaridad”, dijo el profesor.
El historiador Ruber Carvalho, precisó que el cruceño está perdiendo identidad y su acento como tal, porque recibe tanta influencia de diversos factores.
Carvalho lamentó que nadie hace nada por recuperar la identidad del cruceño.  “Conseguir que en los colegios por lo menos se aprendan algunos términos debería ser lo aconsejable”.  
las reemplazan.  Carvalho y Molina coinciden con que muchas palabras han sido reemplazadas por otras más descontraídas, muchas veces por el tipo de música que escuchan.
El reggaeton, como ejemplo, que mezcla el español con el inglés en sus letras.
Las personas mayores son las que más sienten la pérdida de los modismos ya que ahora les es un poco difícil entender cuando hablan con las nuevas generaciones.
El maestro y el historiador consideran que las autoridades de educación deben plantear temas del habla popular de cada región, como materias para fortalecer la cultura y las tradiciones  e ir  transmitiéndolas a las nuevas generaciones de jóvenes.

Vocablos y habla popular de santa cruz

Aribibi • Especia pimiento picante, usado para hacer ají.
 
Arrofaldao • Osado, atrevido que procede sin reparar en riesgos.

A piyuyu • Se quedó sin nada.

Chucurucú • Tuja de esconderse (juegos de niños).

Baquitú •  Sopla fuego de hoja de motacú.

Elay • Es una contracción de la locución helo ahí. Exclamación de sorpresa, enfado.

Jatupear • Hacer espuma el ja-bón en el proceso de lavar ropa.

Jisunú • Huevo puesto en el nido para provocar a la gallina para que ponga huevo.

De pliqui • De mentira.

Ojos de curucusí • Ojos llenos de luz.


Muruncuntrullo • Hueso de choquezuela para sustanciar el caldo de las comidas.

Joichi • Bicho destructor de la madera, la ropa y papeles.

Jichi • Ser hábil y diestro.

Parichi • Estera tejida de motacú, para diferentes usos.

Pichiró • Sabor ácido del guineo o plátano pintón.

Pascana • Lugar donde se pasa la noche durante un viaje.

Chicha fresca • Mujer que ríe escandalosamente.

Puej • Locución equivalente al sí.

Cuchuqui • Persona o ropa sucia

Siripa • Mujer habladora del prójimo.

Sondeos

BENITO RIOJA
Vecino barrio El Paraíso


“Ahora ya no se habla mucho como antes lo hacíamos, la ju-ventud de hoy en día ha cambiado su forma de hablar, por la influencia de la televisión, la Internet y la gente que viene de afuera. Creo que en los colegios deben enseñar esas palabras”.

GUILLERMO GALVARRO
Vecino calle Sarah


“Cuando era joven me acuerdo que nos decíamos entre amigos “soj un joichi”, porque nos gustaba molestar a unas vecinas en el barrio, pero ahora ese modo de hablar en la juventud se perdió, los jóvenes de ahora ya no saben el significado de esos modismos”.

JUAN JESÚS CUÉLLAR
Estudiante de colegio


“Escucho a mi madre que dice algunas palabras raras, pero no entiendo a qué se refiere. Por ejemplo no sé lo que significa “jacuú”, o tal vez otras palabras que escuchamos en la calle a las personas mayores, algunas de ellas hasta suenan chistosas”
 

MAYELÍN FRANCO
Estudiante universitaria


“La verdad no me acuerdo ninguna palabra, escuché algunas  en mi casa o en la plaza pero no sé lo que significa. Ahora ya no se habla así ni esos dichos, son otras cosas que vamos aprendiendo de otro lado, creo que ya no tiene sentido”